Skip to Content.
Sympa Menu

silence - [silence] RE: Re: Re: Re: Scorpio rising

Subject: Scholarly discussion of the music of John Cage.

List archive

[silence] RE: Re: Re: Re: Scorpio rising


Chronological Thread 
  • From: susan j. <>
  • To: <>, <>
  • Cc: <>
  • Subject: [silence] RE: Re: Re: Re: Scorpio rising
  • Date: Wed, 18 Jul 2012 17:47:56 -0400
  • Importance: Normal

regardless of any possible misunderstanding [ mentioned below],
 this is one of the best exchanges here in ages.
 
thanks;-))


Susan

 
> Date: Wed, 18 Jul 2012 17:15:01 -0400
> From:
> To:
> CC:
> Subject: [silence] Re: Re: Re: Scorpio rising
>
> greeting
>
> On 7/18/12, Semih Firincioglu <> wrote:
> > Talking about meaning: I kind of got stuck with the translation of "I have
> > nothing to say and I am saying it," believe it or not. In English it may
> > mean "I don't have anything to say and that is what I am saying" or "all I
> > have is "nothing" and that "nothing" is what I am delivering." You can go
> > only in one direction in Turkish and I took the first route but it still
> > bugs me. Appropriately obsessive and possibly silly, I guess.
>
> not silly at all to my way of thinking. this is one of his most famous
> quotations, and also ripe with multiple meanings, as you mention. it
> is really true that you can go only one direction in turkish? perhaps
> you meant only one way to go with a turkish translation of these
> particular words.
>
> while i don't know many of them by name, i know there have been many
> turkish poets over the long history during which [imaginative and
> literary] people have been living in that region. multiple meanings
> are one of the poet's main tricks, so it seems odd to me that you
> can't do anything like this in turkish.
>
> perhaps i am only misunderstanding what you have said.
>
> --
> \js [http://or8.net/~johns/] : "complete obscure contrariness"



Archive powered by MHonArc 2.6.16.

Top of Page